Wilhelm Ostwald, profesor, filósofo y Premio Nobel de Química. Biografía, citas, frases.
El químico, profesor y filósofo galardonado con el Premio Nobel, Wilhelm Ostwald, nació en Riga, Letonia, el 2 de septiembre de 1873.
Su nombre, Wilhelm Ostwald, no es tan popular como el de otros científicos pero su importancia en el mundo de la ciencia ha sido tal que recibió el Premio Nobel de Química en 1909; además, su trabajo fue más allá de la ciencia, reflejó sus pensamientos en su obra filosófica y desarrolló un importante trabajo acerca del color, una nueva teoría del color; fue un importante escritor y editor científico.
Nació en Riga, hoy capital de Letonia y entonces parte del Imperio Ruso, en una familia de origen alemán el 2 de septiembre de 1853 y trabajó como profesor desde que terminó sus estudios universitarios; fundó en 1887 el Instituto que lleva su nombre y lo dirigió hasta su jubilación en el año 1906.
Al calor de su mente científica, Ostwald defendió siempre la importancia de la adopción de una lengua internacional, estudió Esperanto e Ido (la segunda lengua auxiliar más hablada del mundo), su implicación en este ámbito fue tal que donó parte del dinero que recibió al ganar el Premio Nobel a proyectos relativos al desarrollo de este idioma.
Ostwald era un hombre analítico y organizado que defendió también la organización de la información de modo estandarizado y global, de hecho se le considera un precursor de la web semántica.
El Premio Nobel de Química lo recibió ‘por su trabajo en la catálisis y por sus investigaciones sobre los principios fundamentales que rigen los equilibrios químicos y las velocidades de reacción‘, la viscosidad de las disoluciones sigue midiéndose a día de hoy por el viscosímetro que él inventó, es también muy interesante, ya en el ámbito filosófico, el estudio que desarrolló para explicar la mayor parte de los fenómenos naturales en base a la energía física.
En el ámbito más personal, Wilhelm Ostwald se casó en una única ocasión y fue padre de cinco hijos.
Sus Citas y Frases célebres
- 1 / 6
“En otras palabras, la Iglesia reconoce a la Ciencia como una autoridad superior.”
In other words, the Church acknowledges Science as the higher authority.
- 2 / 6
“Cada órgano sigue el mismo patrón que el organismo entero, por ejemplo, tienen su periodo de crecimiento, madurez, actividad máxima y después la decadencia del envejecimiento.”
The individual organs follow the same pattern as the whole organism, i.e. they have their period of growth, of stationary, maximum activity and then of aging decline.
- 3 / 6
“El desarrollo de una visión racional de la naturaleza de la catálisis dependía completamente de la creación del concepto de velocidad de reacción química.”
The development of a rational view of the nature of catalysis was thus absolutely dependent on the creation of the concept of the rate of chemical reaction.
- 4 / 6
“Las peores manifestaciones de cansancio fueron satisfactoriamente recuperados tras un largo periodo de descanso pero fue evidente para mi que había perdido de una vez y para siempre mi capacidad de desarrollar trabajo experimental hasta el agotamiento físico.”
The worst manifestations of exhaustion were successfully cured by a long period of rest but it was immediately apparent to me that I had lost once and for all my former capacity for carrying out experimental work until physically tired.
- 5 / 6
“Sabemos por la biología que las nuevas formas de organismos simulan su forma primitiva lo más fielmente posible al principio, incluso aunque estén obligadas a existir bajo condiciones internas y externas distintas.”
We know from biology that new forms of organisms simulate their primitive form as closely as possible at first, even though obliged to exist under changed internal and external conditions.
- 6 / 6
“La ciencia es una tierra que tiene la capacidad de acomodar incluso más gente cuantos más residentes se reúnen a su alrededor; es un tesoro que es mayor cuanto más se comparte. Por eso cada uno de nosotros puede hacer su trabajo a su manera y el terreno común no significa conformidad.”
Science is one land, having the ability to accommodate even more people, as more residents gather in it; it is a treasure that is the greater the more it is shared. Because of that, each of us can do his work in his own way, and the common ground does not mean conformity.